Talk:Samurai Sentai Shinkenger
This is the talk page for discussing improvements to the Samurai Sentai Shinkenger article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
This article is rated C-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||
|
Shinkenger
[edit]Putting the gathered info up. The Shinkengers' arsenal revolves on "Hidden Disks".
- Samurai Sentai Shinkenger and series storyline
- The Shinkengers
- Hidden DiskBuckle and Hidden Saiseiken Shinkenmaru: The Diskbuckle holds the Hidden Disks. The Shinkenmaru are the common team weapons that use the Hidden Disks
- Henshin Cellphone Shodou-Phone (変身携帯ショドウ フォン, Henshin Keitai Shodōfon), "WaterBow", "WoodSpear", and red's weapon: The Henshin phone's name a pun on Shodou
The mecha are Orikami, the five main ones are normally in "Emblem Form" held by their repective Shikenger until summoned. ShishiOrikami (red), RyuuOrikami (blue), KumaOrikami (green), SaruOrikami (yellow), and KameOrikami (pink) can "Samurai Combine" into Samurai Gattai ShinkenOh (侍戦合体シンケンオー, Samurai Gattai Shinken'ō). The three extra Orikami (KabutoOrikami, KajikiOrikami, and ToraOrikami) can either power-up ShinkenOh or combine to form the bird-Orikami ToriKami.
The name of Shinkenger
[edit]Does anyone know what the "shinken" part means in the name? My guess would be "divine right" (神権) but I'll wait until there is official information about that. --Burai (talk) 09:03, 29 December 2008 (UTC)
- There are many possible meanings. There's also "true sword" (真剣) and "divine sword" (神剣).—Ryūlóng (竜龙) 10:01, 29 December 2008 (UTC)
- Yeah, those two as well but I don't know which of the three would be more appropriate. --Burai (talk) 10:11, 29 December 2008 (UTC)
- These are all valid definitions, but I think the simplest and most common use of the word shinken is "serious; earnest; sincere" (真剣). I would bet it's what most Japanese people (especially kids) are going to get from a casual mention of the title. Cantsleepmustwiki (talk) 16:10, 16 February 2009 (UTC)
- Should all these be added to the note at the bottom of the page as well? Haftorang 01:28, 22 February 2009 (UTC)
- We don't actually have any concrete information to support any of this; it's just conjecture. Therefore I can't say that it has any place in the article. Cantsleepmustwiki (talk) 10:54, 22 February 2009 (UTC)
- I've been deleting the Notes section regarding the definition of "Shinkenger" because, as I said above, we have no way of knowing the intended definition of the word. Unverifiable. There's no reason to put it in the article. Cantsleepmustwiki (talk) 08:38, 27 February 2009 (UTC)
- Stop that. It's in the ending theme's lyrics in which they use "Shinken" as "True Sword" or "I'm serious" which is what it is as an idiom. If you remove it again, you will be blocked.—Ryūlóng (竜龙) 20:54, 27 February 2009 (UTC)
- It's not necessary to threaten me like that. I did it because I disagree with the definition "divine sword" or "true sword." As I said before (and you mentioned this as being a valid definition yourself), I think the primary definition is much more likely to be "serious" or "earnest." BUT, I have nothing to cite, so I didn't want to just change it like that. I thought the best solution was to delete until there was something to offer proof. So when you say it's in the ending, are you citing a fan translation of the ending theme's lyrics? Or are you a Japanese speaker? ? Cantsleepmustwiki (talk) 05:52, 28 February 2009 (UTC)
- There are only so many words that are read as "Shinken" in Japanese. Most use the kanji for "sword" which is "ken". The phrase "shinken" (真剣) is both "true sword" which is also translated as "serious" or "sincere" or "shinken" (神剣) which is "god sword" or "divine sword". I know that they sing "shinken" in the ending theme, but there is currently no official release of the lyrics of the song yet. However, both meanings right now are perfectly fine.—Ryūlóng (竜龙) 06:48, 28 February 2009 (UTC)
- Yes, I'm aware that they do indeed say "shinken" in the ending theme. I am a Japanese speaker, and based on the grammatical context I am inclined to believe that they are using it to mean "earnest" or "serious," and NOT "divine sword" or "true sword." I'm not asking you to simply take my word for it. But if there is nothing to substantiate which meaning is truly intended, I maintain that it ought to be removed from the article, or else amended to reflect this uncertainty. Cantsleepmustwiki (talk) 07:44, 28 February 2009 (UTC)
- The show is about samurai. Samurai use swords. The two translations being used are directly related to swords. AND the Japanese word for "true sword" is the same as the word for "serious", the latter of which does not make sense with the overall theme of the program.—Ryūlóng (竜龙) 07:47, 28 February 2009 (UTC)
- Yes, I'm aware that they do indeed say "shinken" in the ending theme. I am a Japanese speaker, and based on the grammatical context I am inclined to believe that they are using it to mean "earnest" or "serious," and NOT "divine sword" or "true sword." I'm not asking you to simply take my word for it. But if there is nothing to substantiate which meaning is truly intended, I maintain that it ought to be removed from the article, or else amended to reflect this uncertainty. Cantsleepmustwiki (talk) 07:44, 28 February 2009 (UTC)
- There are only so many words that are read as "Shinken" in Japanese. Most use the kanji for "sword" which is "ken". The phrase "shinken" (真剣) is both "true sword" which is also translated as "serious" or "sincere" or "shinken" (神剣) which is "god sword" or "divine sword". I know that they sing "shinken" in the ending theme, but there is currently no official release of the lyrics of the song yet. However, both meanings right now are perfectly fine.—Ryūlóng (竜龙) 06:48, 28 February 2009 (UTC)
- It's not necessary to threaten me like that. I did it because I disagree with the definition "divine sword" or "true sword." As I said before (and you mentioned this as being a valid definition yourself), I think the primary definition is much more likely to be "serious" or "earnest." BUT, I have nothing to cite, so I didn't want to just change it like that. I thought the best solution was to delete until there was something to offer proof. So when you say it's in the ending, are you citing a fan translation of the ending theme's lyrics? Or are you a Japanese speaker? ? Cantsleepmustwiki (talk) 05:52, 28 February 2009 (UTC)
- Stop that. It's in the ending theme's lyrics in which they use "Shinken" as "True Sword" or "I'm serious" which is what it is as an idiom. If you remove it again, you will be blocked.—Ryūlóng (竜龙) 20:54, 27 February 2009 (UTC)
- I've been deleting the Notes section regarding the definition of "Shinkenger" because, as I said above, we have no way of knowing the intended definition of the word. Unverifiable. There's no reason to put it in the article. Cantsleepmustwiki (talk) 08:38, 27 February 2009 (UTC)
- We don't actually have any concrete information to support any of this; it's just conjecture. Therefore I can't say that it has any place in the article. Cantsleepmustwiki (talk) 10:54, 22 February 2009 (UTC)
- Should all these be added to the note at the bottom of the page as well? Haftorang 01:28, 22 February 2009 (UTC)
- These are all valid definitions, but I think the simplest and most common use of the word shinken is "serious; earnest; sincere" (真剣). I would bet it's what most Japanese people (especially kids) are going to get from a casual mention of the title. Cantsleepmustwiki (talk) 16:10, 16 February 2009 (UTC)
- Yeah, those two as well but I don't know which of the three would be more appropriate. --Burai (talk) 10:11, 29 December 2008 (UTC)
Article
[edit]Can somebody please clean up the article. Its very jumbled up and sloppy.68.225.74.103 (talk) 16:40, 10 January 2009 (UTC)
- The article looks okay. Nothing wrong with it --Burai (talk) 16:57, 10 January 2009 (UTC)
Yeah, except various spelling errors relating to the Origami, and lack of localization.User:HasbroSaban — Preceding undated comment added 14:26, 28 March 2022 (UTC)
New info
[edit]Here's some new info brought about Shinken Red and the series villians.
- Takeru Shiba: The 18th generation heir to the ShibaKa fighting style. His retainer is Bejikoma Kusaka and his four vassals are the other Shinkengers.
- Gedōshū (外道衆, "Heretic Party"): The series villians, Beings from another world who attack Earth to bring more of their kind into it.
- Chimatsuri Dōkoku (血祭ドウコク): Leader of the Gedōshū, armed with a boardsword. A tempermental sort, only sake calms him down.
- Usukawa Taiyuu: Dōkoku's right hand, she loves to collect beautiful things. She plays the samisen often, but not very well.
- Shiari of Bone: The Gedōshū's strategist, he sees humans as mere specimens for his research.
- Ayakashi: Spirits that assume nightmarish forms from living in Stygian Space. Each Ayakashi has two-sets of eyes, which they use to enlarge even in death. The first of the Ayakashi is Kagekamurō.
- Nanashi Company (ナナシ連中, Nanashi Renchū): Foot soldiers There is a group of Nanashi known as the DaiNanashi, who are naturally born giant.
- Episodes
- First Act: Gallant Appearence, the 5 Samurai (伊達姿五侍, Date Sugata Go Samurai)
- Second Act: The Guaranteed Elite Combination (極めつき粋合体, Kiwametsuki Sui Gattai)
Fractyl (talk) 18:03, 31 January 2009 (UTC)
- This information will make it into the article once more real world information is released.—Ryūlóng (竜龙) 20:57, 31 January 2009 (UTC)
- The Gedōshū Fractyl (talk) 04:06, 1 February 2009 (UTC)
- Okay.—Ryūlóng (竜龙) 05:09, 1 February 2009 (UTC)
- Just out of curiousness... Why was "hone" translated as skill?Filadelfo (talk) 22:20, 2 February 2009 (UTC)
- It's the translation I saw for that particular kanji.—Ryūlóng (竜龙) 23:57, 2 February 2009 (UTC)
- But as far as I know and have checked, "hone (骨)" doesn't have any other meaning besides bone or frame.Filadelfo (talk) 00:35, 3 February 2009 (UTC)
- I fixed it. I guess I got the wrong kanji when I copied and pasted the first time.—Ryūlóng (竜龙) 00:50, 3 February 2009 (UTC)
- But as far as I know and have checked, "hone (骨)" doesn't have any other meaning besides bone or frame.Filadelfo (talk) 00:35, 3 February 2009 (UTC)
- It's the translation I saw for that particular kanji.—Ryūlóng (竜龙) 23:57, 2 February 2009 (UTC)
- Just out of curiousness... Why was "hone" translated as skill?Filadelfo (talk) 22:20, 2 February 2009 (UTC)
- Okay.—Ryūlóng (竜龙) 05:09, 1 February 2009 (UTC)
- The Gedōshū Fractyl (talk) 04:06, 1 February 2009 (UTC)
Origami
[edit]Fractyl (talk) 15:11, 9 February 2009 (UTC)
- That's some sort of Shinken Gold (name likely to change) and his Squid Origami (Ika).—Ryūlóng (竜龙) 19:16, 9 February 2009 (UTC)
- The name is Shinken Gold (シンケンゴールド, Shinken Gōrudo), who uses the Henshin Phone Sushi Changer (変身携帯スシチェンジャー, Henshin Keitai Sushichenjā) with the Hidden Disc able to fold into a sushi. His weapon in the Tantō Sakanamaru (サカナマル), though his personal Origami is shadowed, he also uses the Squid Origami (烏賊折神, Ika Origami), which can combine with Shinkenoh or the Torigami. Fractyl (talk) 21:32, 9 February 2009 (UTC)
Fractyl (talk) 21:01, 9 February 2009 (UTC)
- They haven't named him Shinken Gold yet, Fractyl.—Ryūlóng (竜龙) 01:38, 10 February 2009 (UTC)
- Actually, they apparently did. The name's on the white toy info box next to the ranger toy. Fractyl (talk) 03:12, 10 February 2009 (UTC)
- No. That's only the temporary name.—Ryūlóng (竜龙) 03:19, 10 February 2009 (UTC)
- Either way, it seems his title is Samurai of Light (光の侍, Hikari no Samurai). Fractyl (talk) 02:23, 12 February 2009 (UTC)
- No. That's only the temporary name.—Ryūlóng (竜龙) 03:19, 10 February 2009 (UTC)
- Actually, they apparently did. The name's on the white toy info box next to the ranger toy. Fractyl (talk) 03:12, 10 February 2009 (UTC)
New Characters
[edit]While the Shinken Gold name is now confirmed, we also recieved the name of the fourth Gedoushu member who is seen in the series opening,Fuwa Juuzou (不和十臓, Fuwa Jūzō). Fractyl (talk) 03:30, 26 February 2009 (UTC)
- None of this is confirmed. Dukemon just found names and are putting them up. When these things appear in Terebikun, FigureOh, or Hyper Hobby, then it's confirmed.—Ryūlóng (竜龙) 04:00, 26 February 2009 (UTC)
New pix
[edit]- Rekka Daizantō's Ōzutsu Mode: The five personal Hidden Disks (and Kabuto Disk) are used
- Shinkenoh's Secret Disc Shield abilities
- Kabuto Origami: Coming in Act 5
- Kabuto Shinkenoh:
- Kaijiki Origami
- Kaijiki Shinkenoh: Daishinken can be attached to the helmet.
Fractyl (talk) 03:30, 1 March 2009 (UTC)
No Power Rangers
[edit]Should it be mentioned that this will be the first season of Super Sentai in 18 years not to be translated/remade into English? Power Rangers has been axed. Digifiend (talk) 22:26, 14 March 2009 (UTC)
- No, because none of this has been directly confirmed by the American production companies. Just the New Zealand ones.—Ryūlóng (竜龙) 22:57, 14 March 2009 (UTC)
- And later rebuked it seems. It's staying on air after all. Looks like I jumped the gun. Digifiend (talk) 21:16, 2 May 2009 (UTC)
- Looks like I didn't jump the gun. Bandai are closing their PR toy department, the NZ production company closed up shop, and everytime someone suggests a 2010 season on one of the PR message boards, everyone yells "PR is axed!". Production should've begun by now, it hasn't so it's obviously over. Digifiend (talk) 01:06, 18 September 2009 (UTC)
- We don't have anything official to say any of this. Stop reviving several month old threads.—Ryūlóng (竜龙) 01:09, 18 September 2009 (UTC)
PR still exists: it happened HasbroSaban — Preceding undated comment added 14:24, 28 March 2022 (UTC)
Jūzō's human form, Jin Kantai
[edit]Good image of Jūzō in both his forms Fractyl (talk) 23:54, 1 April 2009 (UTC)
- That's "Ningentai" which is literally "Human Form". It's not a name.—Ryūlóng (竜龙) 03:33, 2 April 2009 (UTC)
- May I ask, Fractyl... where did you get "Jin Kantai" from? Did you misread the kanji or something? --Burai (talk) 16:17, 2 April 2009 (UTC)
- I misread the writing about the kanji. Thanks for correcting me Ryulong, but that would mean that the Gedoushu, other than Shitari, may have actual 17th century japanese names. But I'll wait until we see the origins of each main member. Fractyl (talk) 01:03, 3 April 2009 (UTC)
List of Mojikara?
[edit]I think there should a list of Mojikara for Shinkenger. I know they might use an word once, but I think we should list them. Yugiohmike2001 (talk) 13:37, 11 April 2009 (UTC) —Preceding unsigned comment added by Yugiohmike2001 (talk • contribs)
- We could have that but we need to check with Ryulong first. --Burai (talk) 20:47, 11 April 2009 (UTC)
- Pointless. How often is it used to where it's essentially important to the subject of this article? It would become as uncontrollable as the list of Magiranger spells, which was deleted from Wikipedia.—Ryūlóng (竜龙) 21:09, 11 April 2009 (UTC)
- I had a funny feeling you would say that, to be honest. --Burai (talk) 21:40, 11 April 2009 (UTC)
- Pointless. How often is it used to where it's essentially important to the subject of this article? It would become as uncontrollable as the list of Magiranger spells, which was deleted from Wikipedia.—Ryūlóng (竜龙) 21:09, 11 April 2009 (UTC)
Dayu/Tayu
[edit]What confirmation do we have that the name in Latin Alphabet is indeed Dayu and not Tayu?—Preceding unsigned comment added by TriggerMagnumPI (talk • contribs) 17:49, 29 November 2009 (UTC)
- The name has been explicitly written in Japanese with furigana as "だゆう" which is transliterated as Dayū. I do not know why the December 2009 Hyper Hobby has written this as "Tayu" because it is very clearly pronounced (and should be written) with a "Da", as it had been for the 10 months it was on the air prior.—Ryūlóng (竜龙) 00:22, 30 November 2009 (UTC)
- http://en.wikipedia.org/wiki/Tayu From this, I would assume, which seems to be the basis for the character herself. 71.68.69.151 (talk) —Preceding undated comment added 02:41, 27 December 2009 (UTC).
External links modified
[edit]Hello fellow Wikipedians,
I have just added archive links to 2 external links on Samurai Sentai Shinkenger. Please take a moment to review my edit. If necessary, add {{cbignore}}
after the link to keep me from modifying it. Alternatively, you can add {{nobots|deny=InternetArchiveBot}}
to keep me off the page altogether. I made the following changes:
- Added archive https://web.archive.org/20090622043330/http://www.sponichi.co.jp:80/entertainment/news/2009/06/20/04.html to http://www.sponichi.co.jp/entertainment/news/2009/06/20/04.html
- Added archive https://web.archive.org/20090624183257/http://headlines.yahoo.co.jp:80/hl?a=20090618-00000024-oric-ent to http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20090618-00000024-oric-ent
When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true to let others know.
This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}}
(last update: 5 June 2024).
- If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
- If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.
Cheers.—cyberbot IITalk to my owner:Online 10:33, 26 January 2016 (UTC)